For decades, silence has been Kenya’s favorite virtue. We inherited it like land—or the lack of it. From our parents who lived through President Moi’s iron-fisted rule, through President Kibaki’s illusion of prosperity, to the digital repression of the current regime, we were taught: keep quiet and survive.
Our homes whispered it. Our classrooms echoed it. Our pulpits preached it. Our parents—God bless their weary hearts—believed it was wisdom. “Usijichanganye na siasa,” they warned. Don’t mix yourself in politics. “Hii serikali ni ya watu wakubwa,” they whispered. This government belongs to the powerful.
But silence didn’t feed us. It didn’t protect us from joblessness. It didn’t shield us from bullets. It didn’t stop us from being taxed into the grave. It simply disguised fear as virtue.
We grew up in a nation of whispered wounds, where trauma was inherited and repression normalized. A place where a young graduate is told, “You need experience,” while the Member of Parliament’s child becomes CEO at twenty-four. A place where you go to university, graduate with debt, and get handed a wheelbarrow and a sermon on patience.
We are not patient anymore. We are not silent anymore.
I remember the letters we never sent.
A letter to my mother:
You told me to keep my head down, to not question the teacher, the pastor, the chief, or the politician. You feared that if I spoke, I would be taken. Disappeared. Like cousin Obuya who was last seen protesting in Kisumu. Like that journalist who filmed police during a curfew beating. You raised me to survive. But survival is not living, Mama. And I want to live. Not just breathe. Live.
A letter to my father:
You used to tell stories about independence. About Jaramogi and Mboya and the Mau Mau. You called them heroes. Then you told me not to attend the protest. You said they’ll come for us. You drank your tea, shook your head, and told me Kenya is not for people like us. Baba, your stories inspired me. But your fear enslaved me.
A letter to my country:
You failed me before I even began. You taxed my dreams. You auctioned my education. You monetized my dissent. You called me a criminal when I marched. A foreign agent when I posted. A threat when I dared to dream.
There is a particular madness in growing up knowing the system is rigged against you. It chips away at the soul. You see it in the shoulders of young men slouched not from fatigue but from hopelessness. You hear it in the fake laughter of graduates selling airtime at traffic lights. You feel it in the eyes of young women told that “connections” matter more than credentials.
Silence is a disease here. A pandemic with no vaccine. It masquerades as peace, but it’s really paralysis. It infects homes, classrooms, institutions. It teaches you to never question, just endure. To keep your head down even when your spirit is begging to rise.
We were bred on fear. And now we are starving for truth.
In our language, wisdom hides in metaphor. But even metaphors now bleed.
When we hear “Mtoto wa nyoka ni nyoka,” we understand the insult. “The child of a snake is a snake.” They say this when sons of politicians join protests. As if corruption is a bloodline and not a choice.
“Simba aliyekufa bado ana meno” means “A dead lion still has teeth.” Our elders use it to remind us that the old system, though fading, still bites.
“Samaki mkunje angali mbichi” is a Swahili proverb that means “Bend the fish while it’s still fresh.” They bent us with fear. Molded us with shame. But the fish is now grown. And it’s swimming upstream.
We reclaim these proverbs not to romanticize suffering, but to decode the struggle. We are not foolish. We are fluent in symbolism. But we are tired of codes. We want clarity. Justice. Action.
In June 2024, when the Finance Bill threatened to auction our dignity, we did not wait for heroes. We became them. We marched not because we loved chaos, but because the silence had become unbearable.
We were accountants and artists, farmers and coders, boda boda riders and students. We were tribeless, partyless, leaderless—and yet more unified than Parliament has ever been. We sang. We mourned. We dared.
When the State responded with bullets, we responded with bravery. When the politicians offered promises, we offered resistance. When the media blacked us out, we streamed ourselves.
We were no longer whispering. We were roaring.
And in that roar, the old guard heard something terrifying: a people unafraid.
It is not lost on us that our parents were also victims. Many of them marched in the 1990s, were tear-gassed in 1992, voted with hope in 2002, cried in 2008. They buried friends in post-election violence. They prayed for change. But somewhere along the way, many gave up. They found safety in silence. Some became what they fought. Some warned us not to become like them. Some cheered us on from behind locked doors. Others called and begged, “Toka barabarani, mtoto wangu. Hawa watu hawajui huruma.” Get off the streets, my child. These people know no mercy.
We understand their fear. But we refuse to inherit it.
On June 20, 2024, in Nairobi, we gathered outside Parliament. We chanted, “No taxation without representation!” An old man joined us. He said he hadn’t seen youth this united since the Second Liberation. His eyes welled up. Then the police fired. The crowd scattered. I tripped. A stranger pulled me up. I didn’t know his name. But I knew his spirit. We were one.
On June 23, 2024, in Kisumu, they came at night. Picked up five of our friends. No warrants. No names. Just guns. One returned with a broken rib. Said they were asked, “Who is your financier?” Financier? We are funded by anger and audacity.
On June 26, 2024, in my online journal, I cried. Not from pain. But from pride. A seventeen-year-old girl held a placard: “I am not too young to feel pain.” Her voice cracked, but she stood firm. That is Kenya. Not the flags in Parliament, but the fists in the streets.
This book is not just about defiance. It is about declaration.
We declare that silence will no longer be our inheritance. We declare that democracy is not a seasonal fruit. We declare that poverty is not our portion, nor corruption our culture.
We are writing new proverbs:
“Ukiona kijana amesimama, jua kimya imeisha.” If you see a youth standing up, know the silence is over.
“Tunaandamana si kwa sababu hatupendi amani, bali kwa sababu hatuoni haki.” We protest not because we hate peace, but because we do not see justice.
This chapter is not just the beginning. It is a spark.
The letters, journal entries, and testimonies included here are real. Some names have been withheld. Others have given full permission to be documented. Each entry will include a QR code linking to a video or voice clip of the speaker. This is not just a book. It is a civic archive.
In the appendices, readers will find a timeline of protests, a map of uprising epicenters, infographics on taxation, youth unemployment, and state violence, and a glossary of Swahili phrases with translations.
This is our resistance, not in rage, but in record. We are no longer content to be footnotes in someone else’s version of history. We are the authors now.
Dear Kenya,
We are still screaming. But now we scream in ink. In hashtags. In ballots. In the streets. In books.
Ukimya si amani.
Listen.
We are writing.
We are rising.
Signed, The Young and the Brave